Przejdź do zawartości

Dyskusja szablonu:Zastal Zielona Góra

Treść strony nie jest dostępna w innych językach.
Z Wikipedii, wolnej encyklopedii

Kwestia pisowni[edytuj kod]

Witam serdecznie 99kerob. Widzę, że poprawiłeś mój wpis w szablonie Stelmetu. W tym momencie pojawia się pewna niekonsekwencja, którą postaram się wyjaśnić na własnym przykładzie z przeszłości. Otóż poprawiłem kiedyś mylnie hasło Dimitris Diamandidis na Dimitris Diamantidis, ponieważ tak widniało w innych wersjach językowych Wikipedii, a i ja pisząc artykuły o tym zawodniku również pisałem je w ten sposób. Okazało się jednak, iż jako Polak pisałem je błędnie, z powodu mojej nieznajomości języka greckiego. Dotyczyło to akurat w tym przypadku tylko jednej litery, a jednak ... Jak pouczył mnie wtedy Khan Tengri chodziło o odpowiednią transkrypcję. Podobna sytuacja zachodzi moim zdaniem i w tym przypadku, chociażby z tego powodu, iż nie ma w naszym języku znaków, które występują w tamtejszym. Niestety jestem w tej kwestii laikiem i nie znam języka czarnogórskiego.

Kolejny przykład, to Dino Rađa vs Dino Radja, w tym przypadku też zachowano oryginalną pisownię, a nie polską, co po raz kolejny wskazuje brak konsekwencji, bo już np. Wasilis Spanulis vs Vassilis Spanoulis jest zachowana w taki sposób, jak w przypadku wcześniej wspomnianego Diamandidisa. Przydałoby się ustalić jeden konsekwentny punkt odniesienia, w przypadku pisowni, inaczej nadal trwać będzie pewien rodzaj dobrowolności, który wprowadza zamęt.

Osobiście jestem zdania, ażeby w polskiej Wikipedii trzymać się zasad polskiej pisowni z uwzględnieniem naszych rodzimych, znaków, odpowiedniej transkrypcji (przydałby się specjalista) co powodowane jest również przedstawioną powyżej konsekwencją w trzymaniu się jednej koncepcji. Oryginalne nazwiska można wtedy przekierowywać do tych polskich, aby wyszukiwarka nie pokazywała braku danego hasła. Co o tym myślisz ? Może jako admin poruszyłbyś ten temat na szerszym forum ? Pozdrawiam.--B-X (dyskusja) 16:17, 17 sie 2015 (CEST)[odpowiedz]

@B-X: Ja co prawda też nie jestem specjalistą językowym, ale w tematyce pisowni imion i nazwisk akurat jesteśmy nadzwyczaj konsekwentni ;). Otóż przy ich pisowni stosujemy zasady przyjęte przez PWN ([1]) - czyli jeśli chodzi o Europę (bo w Azji też są podobne przypadki, ale to już wyższa szkoła jazdy ;)) stosujemy transkrypcję imion i nazwisk rosyjskich, ukraińskich i białoruskich, a także bułgarskich, macedońskich i serbskich, czyli wszystkich tych które w oryginale posługują się cyrylicą tudzież jakąś lokalną jej odmianę, a więc posługują się innym niż łaciński alfabet. Dla pozostałych języków europejskich stosujemy zapis oryginalny, a więc stosowany w kraju, z którego pochodzi dana osoba (nawet jeśli w języku polskim nie ma niektórych "znaczków" - jak np. w przypadku nazwiska nowego nabytku Zastalu vel Stelmetu BC, czy chociażby Česnauskisa). Pewnie jakiś językoznawca byłby Ci w stanie wytłumaczyć dlaczego tak powinniśmy robić, a nie inaczej, ale takie są już przyjęte od lat zasady (przynajmniej odkąd ja Wiki edytuję) i z pozycji laika językowego wyglądają sensownie, a fakt, że edytujący Wiki językoznawcy je popierają też świadczy, że reguły te są jak najbardziej prawidłowe. 99kerob (dyskusja) 16:44, 17 sie 2015 (CEST)[odpowiedz]
Ok w takim razie dzięki za info i będę się trzymał na przyszłość tych ustaleń :) Pzdr.--B-X (dyskusja) 16:51, 17 sie 2015 (CEST)[odpowiedz]